Alex | εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε αυτων εγενετο επ αυτον εκστασις
|
ASV | and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
|
BE | And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
|
Byz | εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
|
Darby | And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:
|
ELB05 | Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn.
|
LSG | Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
|
Pesh | ܘܟܦܢ ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܠܥܤ ܘܟܕ ܗܢܘܢ ܡܬܩܢܝܢ ܠܗ ܢܦܠ ܥܠܘܗܝ ܬܡܗܐ ܀
|
Sch | Da wurde er hungrig und wollte essen. Während man aber etwas zubereitete, kam eine Verzückung über ihn.
|
Web | And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
|
Weym | He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
|